Mesa reservada (Spanish Edition)

In all instances in which Morgan Kaufmann Publishers is aware of a claim, the Many people assume that to best study the principles of game design, one would . designer would do, and before long, to your surprise, you will find you are one. . You will need to listen to your team (Chapters 23 and 24), since you will be.

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online parole al vento (Italian Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with parole al vento (Italian Edition) book. Happy reading parole al vento (Italian Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF parole al vento (Italian Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF parole al vento (Italian Edition) Pocket Guide.

Chi non dimanda, chi non desia. E va gridando con allegria, Santa Lucia! Or che tardate? Santa —Lucia! On the sea glitters the silver star Gentle the waves, favorable the winds. Come into my nimble little boat, Saint Lucy! Saint Lucy! With this breeze, so gentle, Oh, how beautiful to be on the ship! Come aboard passengers, come on! Inside the tents, putting aside supper On such a quiet evening, Inside the tents, putting aside supper On such a quiet evening, Who wouldn't demand, who wouldn't desire?

Who wouldn't demand, who wouldn't desire? Sea so calm, the wind so dear, Forget what makes trouble for the sailor, Sea so calm, the wind so dear, Forget what makes trouble for the sailor, And go shout with merriment, Saint Lucy! And go shout with merriment, Saint Lucy! O sweet Naples, O blessed soil, Where to smile desired its creation, O sweet Naples, upon blessed soil, Where to smile desired its creation, You are the kingdom of harmony, Saint Lucy! You are the kingdom of harmony, Saint Lucy!

Now to linger? The evening is beautiful. A little breeze blows fresh and light. Showing Rating details. All Languages. More filters. Sort order. Fabio Festinese marked it as to-read Dec 27, Laretta added it Jan 17, Patrizia Francesconi added it Aug 22, Ylenia Proteo marked it as to-read Jan 14, There are no discussion topics on this book yet. About Rosanna Fantuzzi. Rosanna Fantuzzi.

Trivia About Le tue parole al See at your lovely feet Two wretches languishing, Tortured with love by your beauty. Fiordiligi and Dorabella Great heavens! What do I hear? Who was the shameless instigator Of this vile betrayal? Despina, Ferrando and Guglielmo Pray calm your indignation! Fiordiligi and Dorabella I can contain myself no more! My heart within my breast Is filled with outrage And with fear! Despina and Don Alfonso aside I'm a bit suspicious Of this rage and fury! Ferrando and Guglielmo aside What balm to this heart Is all this rage and fury!

Fiordiligi and Dorabella aside Forgive me, beloved; This heart of mine is innocent. Recitative Don Alfonso from the doorway What a commotion! What a din! Whatever's this confusion? My dear ladies, Have you taken leave of your senses? Do you want to rouse the neighbourhood? What's the matter? What is it?

Dorabella angrily Heavens! See: Men in our house! Don Alfonso not looking at them What's wrong with that? Fiordiligi with spirit What's wrong? On this day, After our tragic loss?

Parole del Vento (Words of Wind) Italian Onslaught | TrollAndToad

Don Alfonso Gracious! Am I awake or dreaming? My friends, my dearest friends! You here? Ye gods! I'm delighted! Play up to me. Ferrando Our friend Don Alfonso! Guglielmo Our dear friend! They embrace eagerly Don Alfonso What a pleasant surprise! Despina to Don Alfonso Do you know them? Don Alfonso Know them? They are the dearest friends I have in this world, And will be yours too. Fiordiligi But what are they doing in my house? Guglielmo Here at your feet, ladies, are Two miscreants, two culprits!

It was love Dorabella Ye gods, what do I hear? Ferrando It was love, that powerful god, Who drew us here in search of you. Guglielmo No sooner having glimpsed The light of your dazzling eyes Ferrando and Guglielmo Fiordiligi Heavens, what presumption! Dorabella Sister, what shall we do?

Fiordiligi Begone, bold creatures! Leave this house! Despina goes out, in a fright. And with the unwelcome breath of base words Do not profane our hearts, Our ears and our affections! In vain do you, or others, seek to seduce Our souls; the unsullied faith which We plighted to our dear loves We shall know bow to preserve for them Until death, despite the world and fate. Between us we have kindled A flame which warms, and consoles us, And death alone could Change my heart's devotion.

Respect this example Of constancy, you abject creatures, And do not let a base hope Make you so rash again! The ladies make to go. Ferrando detains one, Guglielmo the other. Recitative Ferrando a Fiordiligi Ah, do not go! Guglielmo to Dorabella Cruel one, stay! Don Alfonso Just wait. In charity to me, my dears, Don't put me more out of countenance. Dorabella angrily And what do you expect? Don Alfonso Oh, nothing! But it seems to me That a scrap of courtesy After all, they are gentlemen And they are friends of mine, Fiordiligi So!

And I should listen Guglielmo To our sufferings And take pity on them!

  • Santa Lucia - Wikipedia.
  • Popular articles.
  • Frauen führen anders - eine Kooperation auf Augenhöhe (German Edition)?
  • The Mountain and The City: The Complete Saga.

The heavenly beauty of your eyes Opened a wound in ours That the salve of love Alone can cure. Open your heart for a moment To its sweet words, my beauties; You'll see before you the most faithful of lovers. Make us happy, And love with us; And we will make you in return The happiest of women. Look at us, touch us, Take stock of us: We're crazy but we're charming, We're strong and well made, And as anyone can see, Whether by merit or by chance, We've good feet, Good eyes, good noses. Look, good feet; note, good eyes; Touch, good noses; take stock of us; And these moustaches Could be called Manly triumphs, The plumage of love.

Fiordiligi and Dorabella exeunt. Ferrando e Guglielmo Certo, ridiamo. Don Alfonso Ma cosa avete? Don Alfonso Ridete piano! Ferrando e Guglielmo Parlate invano. Ferrando e Guglielmo sforzandosi di ridere sottovoce Ah, che dal ridere L'alma dividere, Ah, che le viscere Sento scoppiar! Guglielmo Oh cospettaccio! Non vi pare che abbiam giusta ragione, Il mio caro padrone? Ferrando come sopra Pagate solo Ventiquattro zecchini. Don Alfonso Poveri innocentini! Venite qua, vi voglio Porre il ditino in bocca! Guglielmo E avete ancora Coraggio di fiatar? Don Alfonso Avanti sera Ci parlerem.

Ferrando Quando volete. Don Alfonso Intanto, Silenzio e ubbidienza Fino a doman mattina. Guglielmo Siam soldati, E amiam la disciplina. Guglielmo Ed oggi non si mangia? Ferrando Cosa serve? Ferrando e Guglielmo partono. Ferrando and Guglielmo Of course we're laughing. Don Alfonso But what's the matter? Ferrando and Guglielmo Oh, we know. Don Alfonso Don't laugh so loudly! Ferrando and Guglielmo You can save your breath. Ferrando and Guglielmo How can I Keep from laughing I feel as though I'm going to burst! Guglielmo Oh what a face! Don't you think, my dear sir, That we have good cause? Ferrando mockingly How much will you pay, And we'll drop our wager?

Guglielmo mockingly Pay half. Ferrando Well let you off with Twentyfour sequins. Don Alfonso Poor little innocents! Come here; I'll give you My little finger to suck on. Guglielmo And you still have The courage to go on? Don Alfonso Before evening We'll talk of this. Ferrando Whenever you like. Don Alfonso Meanwhile Silence and obedience. Until tomorrow morning. Guglielmo We are soldiers And accept discipline. Don Alfonso Very well: both of you go And wait for me in the garden: There I'll give you your orders. Guglielmo But don't we eat today?

Ferrando What's it matter? When the battle's over Our supper will taste the better. A heart nourished On the hope of love Has no need Of greater inducement. Exeunt Ferrando and Guglielmo. Entra Despina Vieni, vieni, fanciulla, e dimmi un poco Dove sono e che fan le tue padrone. Despina Le povere buffone Stanno nel giardinetto A lagnarsi coll'aria e colle mosche D'aver perso gli amanti. Vogliam sperare Che faranno giudizio? Despina Io lo farei; E dove piangon esse io riderei. Guardate che pazzia! Se ne pigliano due, s'uno va via. Despina E legge di natura, E non prudenza sola. Don Alfonso Ma intanto quelle pazze Despina Quelle pazze Faranno a modo nostro.

Don Alfonso Lo sanno. Despina Dunque riameranno. Despina A me lasciate La briglia di condur tutta la macchina. Don Alfonso Son ricchissimi. Despina Dove son? Don Alfonso Sulla strada Attendendo mi stanno. Despina Ite e sul fatto Per la picciola porta A me riconduceteli; v'aspetto Nella camera mia.

Recitative Don Alfonso It's quite absurd! There are So few constant women in this world, And here are two of them! It can't be. Enter Despina Come here, diild, and tell me Where your mistresses are and what they're doing. Despina The poor fools Are standing in the garden Bewailing the loss of their lovers To the breezes and the mosquitos. Don Alfonso And how do you think This will end? Can we hope They'll come to their senses? Despina Well, I would; Where they weep, I'd laugh. To choke with despair Because a lover goes away!

Have you ever seen such folly! If one goes, take two others. Don Alfonso Well said! Despina It's a law of nature, and not Merely sense. What is love? Pleasure, convenience, taste, Enjoyment, amusement, Pastime, fun, it's no longer love If it becomes a burden and Instead of pleasure brings pain and torment. Don Alfonso But meanwhile our sillies Despina They'll do What we say. It's good that they should know They're loved by them. Don Alfonso They know it.

Despina Then they'll readmit them, They'll spin the usual tale, And devil take the hindmost! Don Alfonso But how can you bring them back Now they've gone, and make These tiger? Despina Leave me the bother Of running the show. When Despina runs something It can't fail: I've already led A thousand men by the nose: I should know how to manage two women. Are your two whiskered monsieurs rich? Don Alfonso Rolling in it. Don Alfonso In the street, Waiting for me. Despina Then off you go And bring them to me here By the little door; I'll wait for you in my room. If you'll do all I tell you, Before tomorrow your friends Will win the day: they'll have their way, And I'll have the glory.

Fiordiligi e Dorabella. Ah, what a sea of torment Is life henceforth for me! So long as the cruel stars Left my dear one with me, I knew not what grief was, I knew not what it was to pine. Fiordiligi e Dorabella Stelle, che grida orribili! Ferrando e Guglielmo come sopra Lasciatemi! Don Alfonso come sopra Aspettate! Bevono e gittan via il nappo. Nel voltarsi vedono le due donne Fiordiligi e Dorabella Stelle, un velen fu quello?

Fiordiligi e Dorabella Il tragico spettacolo Gelare il cor mi fa! Ferrando e Guglielmo Ah, che del sole il raggio Fosco per me diventa! Fiordiligi e Dorabella Gente, accorrete, gente! Nessuno, oddio, ci sente! Despina di dentro Chi mi chiama? Fiordiligi e Dorabella Despina! Despina entrando in scena Cosa vedo! Morti i meschini io credo, O prossimi a spirar!

Furenti, disperati, Si sono avvelenati. Oh, amore singolar! Despina Abbandonar i miseri Saria per voi vergogna: Soccorrerli bisogna. Fiordiligi, Dorabella e Don Alfonso Cosa possiam mai far? Despina Di vita ancor dan segno; Colle pietose mani Fate un po' lor sostegno. Fiordiligi e Dorabella stando lontano dagli amanti Sospiran gli infelici. Fiordiligi Che facciamo?

Dorabella Tu che dici? Dorabella si accosta un poco Che figure interessanti! Fiordiligi si accosta un poco Possiam farci un poco avanti.

Takagi & Ketra - Amore e Capoeira ft. Giusy Ferreri, Sean Kingston

Dorabella Ha freddissima la testa. Dorabella Ed il polso? Fiordiligi Io non gliel sento. Dorabella Questo batte lento lento. Fiordiligi e Dorabella Poverini! La lor morte Mi farebbe lagrimar. Ferrando and Guglielmo off stage Let us die, yes, let us die And thus melt their hard hearts. Don Alfonso off stage There is yet a hope: I beg you, do not do it! Fiordiligi and Dorabella Goodness, what terrible cries!

Ferrando and Guglielmo Let me be! Don Alfonso come sopra Wait! Ferrando and Gugliemo, each carrying a phial, enter followed by Don Alfonso. Ferrando and Guglielmo May arsenic set me free From such cruelty! They drink and throw down the containers; the two women turn and see them. Fiordiligi and Dorabella Heavens, was that poison? Don Alfonso Poison good and proper, That in a few moments Will deprive them of their lives! Fiordiligi and Dorabella The tragic sight Turns my heart to ice. Ferrando and Guglielmo Draw near, cruel ones; See the dire effect Of despairing love And at least pity us.

Ferrando and Guglielmo fall on the grassy banks. Fiordiligi and Dorabella Help, someone, come quickly O Heaven, can no one hear! Despina off stage Did someone call? Fiordiligi and Dorabella Despina! Despina entering What do I see? I fear the poor things are dead, Or very near to dying! Don Alfonso Alas, only too true! Distraught, despairing, They have taken poison! Oh strange love! Despina It would be shameful of you To forsake these unhappy wretches. You must aid them. Fiordiligi, Dorabella and Don Alfonso Whatever can we do? Despina They still show signs of life; Give them a little comfort From your kindly hands.

No more dreadful situation Could ever be imagined! Ferrando and Guglielmo aside No more farcical comedy Could ever be imagined! Fiordiligi and Dorabella standing away from the men The poor dears are sighing! Fiordiligi What shall we do? Dorabella You suggest something. Fiordiligi At a moment so painful Who could forsake them?

Dorabella approaching a little Their faces are quite interesting! Fiordiligi approaching a little We could go a little further. Dorabella His head is very cold. Fiordiligi This one's cold as ice. Dorabella And his pulse? Fiordiligi I can't feel it. Dorabella This one's beating very slowly. Fiordiligi and Dorabella Oh, if help is long in coming, There'll be no more hope of life! Ferrando and Guglielmo softly Both have become Calmer and more gentle; We shall see if their pity Will turn into love. Fiordiligi and Dorabella Poor dears!

Their death Would fill me with grief. Don Alfonso Eccovi il medico, Signore belle! Despina Salvete, amabiles Buonae puellae! Fiordiligi e Dorabella Parla un linguaggio Che non sappiamo.

Holocaust hero or Nazi collaborator? The confusing story of 'Italy's Schindler'

Despina Come comandano Dunque parliamo: So il greco e l'arabo, So il turco e il vandalo; Lo svevo e il tartaro So ancor parlar. Fiordiligi e Dorabella Egli ha di un ferro La man fornita. Despina Ah, lor la fronte Tenete su. Fiordiligi e Dorabella Eccoci pronte! Corraggio; or liberi Siete da morte. Ferrando e Guglielmo sorgendo in piedi Dove son? Color chi sono? Son di Giove innanzi al trono? No, tu sei l'alma mia Dea! Ferrando e Guglielmo come sopra Volgi a me le luci liete!

Ferrando e Guglielmo come sopra Dammi un bacio, o mio tesoro; Un sol bacio, o qui mi moro. Fiordiligi e Dorabella Stelle, un bacio? Despina Secondate Per effetto di bontate. Fiordiligi e Dorabella Ah, che troppo si richiede Da una fida onesta amante! Ch'io ben so che tanto foco Cangerassi in quel d'amor. Ma non so se finta o vera Sian quell'ira e quel furor. Don Alfonso Here's the doctor, Gentle ladies! Ferrando and Guglielmo aside Despina dressed up!

How heavily she's disguised! Fiordiligi and Dorabella He speaks a language We do not understand. Despina Let's speak, then, As you command me. Don Alfonso Keep all these languages For yourself, sir; For the moment, Look at these poor fellows; They've taken poison; What can be done? Fiordiligi and Dorabella Yes, doctor, What can be done? Despina feeling the pulse and forehead of each First I must know The nature of this potion And the reason it was taken; Whether it was swallowed Hot or cold, A little or much, In one draught Or in several.

The cause was love And they swallowed it In a single gulp. Despina Don't worry, Don't be afraid; Here is an earnest Of my skill. Fiordiligi and Dorabella He's taken a piece Of iron in his hand. Despina She touches the heads of the feigned invalids with the magnet and gently draws it the length of their bodies. They'll hit their heads On the ground in a moment. Despina Ah, hold their foreheads Steady, will you? Fiordiligi and Dorabella We're standing ready! Despina Hold tight! Now they Are safe from death.

Ah, this doctor's Worth all the gold in Peru! Ferrando and Guglielmo rising to their feet Where am I? What place is this? Who is he? Who are they? Am I before Jove's throne? No, you are my fair goddess! I recognise you by that sweet face, And by that hand I now know so well; It is my only treasure. They embrace the girls tenderly and kiss their hands Despina and Don Alfonso It's the effect of the poison still; Don't be afraid.

Fiordiligi and Dorabella That may be so, but such liberties Do violence to our reputation. Ferrando and Guglielmo I beg you, My adored one, Turn your lovely eyes on me. Fiordiligi and Dorabella I can resist no longer!

Navigation menu

Ferrando and Guglielmo Despina and Don Alfonso Very soon now you'll see, By virtue of magnetism's power, The end of this paroxysm, And they'll be as they were before. Ferrando e Guglielmo aside My lungs are bursting With the need to laugh. Fiordiligi and Dorabella Heavens, a kiss? Despina Agree, As an act of kindness!

Keys & Lyrics - Fischia il vento

Fiordiligi and Dorabella This is too much to ask Of a chaste and faithful woman! It's an outrage to my love, It's an outrage to my heart! Despina, Ferrando, Guglielmo and Don Alfonso aside A more amusing picture Can't be found in all the world; That which makes me laugh the most Is their rage and fury. Fiordiligi and Dorabella Despairing or poisoned, Go to the devil, The lot of you, Truly you'll repent too late If you anger me more!

Despina and Don Alfonso aside I don't know if their rage And fury are feigned or real, But wouldn't wish this fire To end in the fire of love. I know full well this fire Will change to that of love.. Ferrando and Guglielmo aside I don't know if their rage And fury are feigned or real, But wouldn't wish this fire To end in the fire of love. Act 2 Top Act 1. Fiordiligi Oh, cospettaccio! Cosa pretenderesti? Despina Per me nulla.

  • Fischia il vento (English translation).
  • The wind whistles;
  • Italian Songwriters. Il suonatore Jones.
  • Fischia il vento.
  • Parole Al Vento!

Fiordiligi Per chi dunque? Despina Per voi. Dorabella Per noi? Despina Per voi: Siete voi donne, o no? Fiordiligi E per questo? Despina E per questo Dovete far da donne. Ma vorrei che anche voi Per gloria del bel sesso, Faceste un po' lo stesso. Per esemplo, I vostri Ganimedi Son andati alla guerra? Infin che tornano Fate alla militare: reclutate. Dorabella Il cielo ce ne guardi! Despina Eh, che noi siamo in terra, e non in cielo! Son ricchi, belli, Nobili, generosi, come fede Fece a voi Don Alfonso; avean coraggio di morire per voi; questi son merti Che sprezzar non si denno Da giovani qual voi belle e galanti, Che pon star senza amor, non senza amanti.

Fiordiligi Per Bacco, ci faresti Far delle belle cose! Credi tu che vogliamo Favola diventar degli oziosi? Ai nostri cari sposi Credi tu che vogliam dar tal tormento? Despina E chi dice che abbiate A far loro alcun torto? Dorabella Non ti pare che Sia torto bastante Se noto si facesse Che trattiamo costor? Dorabella Chi vuoi che il creda? Despina Oh bella! Non ha forse Merto una cameriera D'aver due cicisbei? Di me fidatevi. Fiordiligi No, no; son troppo audaci, Questi tuoi forastieri. Non ebber la baldanza Fin di chieder dei baci? Ma or vedrete come son discreti, Manierosi, modesti e mansueti.

Lasciateli venir. Dorabella E poi? Despina E poi Caspita, fate voi! Fiordiligi Cosa dobbiamo far? Despina Quel che volete: Siete d'ossa e di carne O cosa siete? Viva Despina Che sa servir!

Recitative Despina Upon my word, you're The strangest pair of creatures! Fiordiligi You jade! What are your after? Despina For me, nothing. Fiordiligi For whom, then? Despina For you.